دوره‌ی عمومی فن ترجمه

پژوهشکده‌ی مطالعات ترجمه در نظر دارد دوره‌ی جدید کلاس‌های فن ترجمه را از 12 آذر 1391 برگزار کند. زمان برگزاری کلاس‌ها یکشنبه‌ی هر هفته از ساعت 8 تا 12 ق.ظ خواهد بود. علاقه‌مندان می‌توانند برای ثبت‌نام به وبگاه پژوهشکده به نشانی www.translationstudies.ir مراجعه کنند.

دوره‌ی عمومی فن ترجمه

دوره‌ی عمومی فن ترجمه


شروع دوره

نوبت جدید دوره‌ی عمومی فن ترجمه از روز یکشنبه ۲۸ خردادماه آغاز خواهد شد.

مهلت ثبت نام

جهت شرکت در این دوره می‌توانید حداکثر تا پایان وقت اداری روز پنجشنبه، 25 خردادماه، با ارسال مدارک درخواستی به پست الکترونیک دوره‌های آموزشی مرکز پژوهش‌های ترجمه ثبت نام نمایید.

محل تشکیل کلاس

تهران، بزرگراه چمران، پل مدیریت، خیابان علامه طباطبایی جنوبی، دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبایی، مرکز پژوهش‌های ترجمه

ادامه نوشته

دورۀ عمومی فن ترجمه _ دانشگاه علامه طباطبایی

مرکز پژوهش‌های ترجمه دانشگاه علامه طباطبایی

دوره عمومی فن ترجمه

   

ادامه نوشته

کارگاه ۱۰

شمارۀ دهم، مهر 1390

پایین گذاری (۳۱۸kb)

در این شماره می خوانیم:

ویرایش: خواص

واژه شناسی: تحول معناشناختی واژگان

ادبیات: اندر یاد کردن پیشینگان و غنیمت شمردن وقت

شعر: بنفشه (پروین اعتصامی)

نکتۀ ترجمه: Wild

مقابلۀ ترجمه: جامعه شناسی دین


صفحۀ اول کارگاه

دوره-ي عمومي فن ترجمه

مركز پ‍ژوهش‌های ترجمه برگزار می‌كند:

دوره‌ی يك ساله‌ی آموزش عمومي فن ترجمه

استاد: دكتر حسين ملانظر

علاقه‌مندان برای كسب اطلاع بيشتر می‌توانند به صفحه‌ی دوره‌ي آموزش عمومي فن ترجمه در وبگاه مركز پژوهش‌های ترجمه مراجعه كنند.

کارگاه 9

شمارۀ نه ام، شهریور 1390

پایین گذاری (252kb)

در این شماره می خوانیم:

ویرایش: مقامات

واژه شناسی: واژگان عربی در فارسی

ادبیات: سه قطره خون

شعر: حیدربابایه سلام (شهریار)

نکتۀ ترجمه: friendly-

مقابلۀ ترجمه: حریم، اثر فاکنر، به ترجمۀ فرهاد غبرایی

نظریه پردازان: یوجین نایدا


صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 8

شمارۀ هشتم، مرداد 1390

پایین گذاری (226Kb)

در این شماره می خوانیم:

شعر: عطار

ادبیات: اسکندرنامه

واژه شناسی: -Meta

ویرایش: کاربرد غلط توسطِ...، از سویِ

نکتۀ ترجمه: friendly-

از زبان پیشکسوتان: رضا سیدحسینی

نظریۀ ترجمه: نظریه ها و مُدل ها


صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 7

کارگاه_7شمارۀ هفتم، نیمۀ دوم تیر 1390

پایین گذاری (208Kb)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: سفرنامۀ ناصر خسرو

شعر: «کسی که مثل هیچ کس نیست»، فروغ فرخزاد

ویرایش: خطاها و کاربردهای مکروه رایج زبانی (احمد سمیعی)

نکتۀ ترجمه: friendly-

مقابلۀ ترجمه: سرگذشت هکلبری فین (نجف دریابندری)

واژه شناسی: پسوند -مان


صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 6

شمارۀ ششم، نیمۀ اوّل تیر 1390

پایین گذاری (140KB)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: تیرگان چیست؟ (التفهیم ابوریحان)

شعر: اخوان ثالث

ویرایش: پریشانی ها و نارسایی های نوشتاری (داریوش آشوری)

نکتۀ ترجمه: معنی اولیه و معانی ثانویه

مقابلۀ ترجمه: بازار خودفروشی (منوچهر بدیعی)

واژه شناسی: میانوند -اندر-


صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 5

شمارۀ پنجم، نیمۀ دوم خرداد 1390

پایین گذاری (158K)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: باران ِ رؤیای ِ پاییز (نادر ابراهیمی)

واژه شناسی: مرد، زن، دختر، پسر

ویرایش: قواعد نگارش جرج اوروِل

نکتۀ ترجمه: -near

از زبان پیشکسوتان: مهدی افشار

ویرایش ترجمه

شعر: فردوسی


صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 4

شمارۀ چهارم، نیمۀ اول خرداد 1390

پایین گذاری  (151KB)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: داستانکی از کلیله و دمنه

از زبان بزرگان: مدیا کاشیگر

واژه شناسی: مرد، زن، دختر، پسر

ویرایش: قواعد نگارش جرج اوروِل

نکتۀ ترجمه: -near

مقابلۀ ترجمه: غرور و تعصب

شعر: خیّام


صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 3

شمارۀ سوم، نیمۀ دوم اردیبهشت 1390

پایین گذاری (392kb_PDF)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: مدیر مدرسه، جلال آل احمد

ویرایش: نا به جایی یا پراکندگی اجزاء جمله

واژه سازی: فرهنگستان اول

از زبان بزرگان: کامران فانی

نکتۀ ترجمه: near-

شعر: عاشقانه، احمد شاملو

مقابلۀ ترجمه: بازماندۀ روز، ترجمۀ نجف دریابندری


صفحۀ اول کارگاه


ادامه نوشته

کارگاه 2

شمارۀ دوم، نیمۀ اول اردیبهشت 1390

پایین گذاری (118kb _ PDF)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: قابوس نامه، در مهمان کردن و مهمان شدن

واژه شناسی: Agriculture

نقل قول / از زبان بزرگان

ویرایش: از سوی ِ… به توسط ِ… به وسیلۀ…

نکتۀ ترجمه: -near

شعر: پشت دریاها (سهراب سپهری)

ویرایش ترجمه: ترجمۀ دانشجویی ِ Birthday Party


صفحۀ اول کارگاه


ادامه نوشته

کارگاه 1

شمارۀ اول، فروردین 1390

پایین گذاری (111kb_PDF)

در این شماره می خوانیم:

محمد قاضی: اگر لطفی در ترجمه‌های مخلص باشد ناشی از انس و الفت مداومی است که با ادبیات شیرین و پرمغز فارسی، به‌خصوص با شعر فارسی، داشته‌ام و هنوز هم دارم…

گلستان سعدی: حکایت هفتم

ویرایش: تجربه کردن، هست و است

واژه شناسی: دُش

نکتۀ ترجمه: Happy, Happiness

شعر: غزل شمارۀ 4 حافظ (دریافت فایل صوتی)

مقابله: خاطرات پس از مرگ براس کوباس

پی نوشت: درخواست همکاری


صفحۀ اول کارگاه


ادامه نوشته